Internationale samenwerking na

De opening van de mogelijkheid ook de mogelijkheid van samenwerking van internationale bedrijven in voorgaande jaren heeft veel nieuwe kansen voor vertalers opgeleverd. Ze vergezellen de presidenten, vertegenwoordigers van grote bedrijven en gebruiken ook verschillende vertalingen, ook op zakelijke bijeenkomsten en belangrijke contracten. Dergelijke activiteiten zijn echter belangrijk en vereisen veel vaardigheden, niet alleen taalvaardigheden.

https://psxl.eu/nl/

De consecutieve interpretatie zelf is de belangrijkste vorm, waarbij de interpreter de spreker niet onderbreekt, alleen zijn aandacht opmerkt, en deze vertaalt in de doeltaal na het oplossen ervan. In deze activiteit moet worden benadrukt dat de opeenvolgende vertaling niet gaat over een nauwkeurige vertaling van de mening van elke spreker, maar over het tekenen van de belangrijkste vooruitzichten van de verklaring en het bieden van een algemeen gevoel. De vertalers geven zelf toe dat dit een moeilijke taak is, omdat je niet alleen één taal moet kennen, maar ook logisch moet kunnen denken. In de finale moet de school beslissen wat de echte zin in de waarheid is.

Een paar eenvoudiger vertalingen zijn simultaanvertalingen. In dit voorbeeld hoort de vertaler - gebruik koptelefoon - de originele stijl en verklaart hij bovendien de tekst die hij heeft gehoord. Dit type vertaling wordt meestal gebruikt bij televisie- of radio-uitzendingen.

Vaak is het altijd belangrijk om het verbindingsformulier te ontmoeten. Dit soort vertaling bestaat erin dat de spreker 2-3 zinnen spreekt, stilte maakt en in de laatste periode vertaalt de vertaler de uiting van de brontaal naar de laatste. Hoewel consecutief tolken de voorbereiding van notities vereist, in de liaisonvertalingen, vanwege de kleine hoeveelheid tekst, zijn ze niet geschikt.

De bovenstaande gevallen zijn slechts enkele soorten vertalingen, maar er zijn ook begeleidende vertalingen (met name in vergaderingen van overheidsinstanties en politici of juridische / juridische vertalingen.

Sommige zijn efficiënt: als vertaler, naast perfecte kennis van een bepaalde taal, ontstaan ook reflexen en voorbereiding, maar deze goede dictie en mate van weerstand tegen stress. Beweeg ermee, kies een tolk, het is de moeite waard om zijn capaciteiten te zien.