Polyglot wie het is

Vandaag zullen we een paar concepten over het vertaalproces zelf presenteren, wat niet de beste is, omdat het heel theoretisch is over iets dat lange tijd instinctief is, zelfs niet bewust is. Wanneer een vertaler wordt geconfronteerd met de keuze om een ​​woord te gebruiken, is er geen hoop om een ​​speciale commissie te vragen die het hem gemakkelijker zal maken om het juiste woord te krijgen, hij kan het niet ervaren in het werk van louter vertalingen omdat het niet bestaat. Hij moet hier een woord plaatsen, dat erg op hem lijkt. Vertel jezelf wat dingen in de wezens en kies hoe je klinkt. Deze optie is echter alleen schijnbaar instinctief. Het instinct van de tolk ontstaat immers op basis van informatie en ervaring die al tientallen jaren wordt verzameld. Het komt over de literaire ervaring zelf - het gaat over zulke voor de hand liggende zaken als het lezen van lezen voordat je gaat slapen of het doen van essays. Oefenen met een geschreven woord dat gedurende het hele leven is georganiseerd, is zeer kenmerkend voor het ontwikkelen van gevoeligheid voor verplichtingen en voor het gemak bij het kiezen van hen. Het fysieke vertaalproces zelf in elke vertaler ziet er anders uit en hangt daarom af van uw voorkeuren. Zo'n boekproces wordt vanuit drie niveaus gegeven:De eerste is de analyse van de brontekst - de vertaler moet de tekst die hij moet vertalen heel zorgvuldig kennen. In het moderne mechanisme benadrukken we moeilijke woorden om ze in het woordenboek te vinden, we lezen de tekst opnieuw grondig.Tweede - vertaling van de brontekst in de geëxtraheerde taal. Deze fase gaat heel vaak over de vertaling van een vertaling die wordt gemaakt in de nieuwe fasen van dit seizoen. De eerste correcties die worden aangebracht hebben betrekking op grammatica en taalkundige correctheid, zorgen er vervolgens voor dat de doeltekst alle componenten van de originele tekst is en dat de vertaling zo natuurlijk en zo eenvoudig mogelijk klinkt.De derde en deze keer is de vertaalervaring, een overzicht van de juiste implementatie van alle fasen van de tweede fase.Maar iedereen moet dit proces aanpassen aan individuele interesses, zodat het meest perfecte resultaat wordt behaald.